«Коралина в стране кошмаров»

01 июля 2020
поделиться

Если вы не живёте в танке, то наверняка хоть раз в жизни слышали имя Нил Гейман. У него есть множество известных работ, таких, как «Американские боги» (18+), «Благие знамения» (16+) (в соавторстве с Терри Пратчеттом), «Звёздная пыль» (16+)… Сегодня поговорим о его книге «Коралина» и её экранизации.

Эта история увидела свет в 2002 году. Повествует она о девочке, которая находит дверь в другой мир. Там всё очень хорошо. Родители её любят, вкусно готовят и дарят ту одежду, которую она всегда хотела получить. Но есть одна вещь, которую нужно сделать, чтобы остаться там навсегда: Коралина должна позволить пришить себе пуговицы вместо глаз…

Спустя несколько лет, в 2009 году, на киноэкраны выходит одноимённый мультфильм (12+). Экранизация получилась превосходной! Она поражала взрослых визуальным рядом, а многих детей заставляла ещё долгое время не выключать свет на ночь. Но есть ли разница между первоисточником и увиденным в кинотеатре? Давайте разберёмся.

Постараюсь избежать спойлеров, поэтому, если вы собираетесь ознакомиться с этим произведением, не стоит бояться. И – внимание! – все представленные ниже размышления являются сугубо моим мнением. Если оно не совпало с вашим, приношу глубочайшие извинения.

Сюжет

В мультфильме решили растянуть хронометраж, и, по моему мнению, это пошло на пользу. Мы смогли ярче увидеть причины, по которым Коралина хочет остаться в другом мире, а также развитие персонажей. Книга содержит сцены, которые не вошли в экранизацию либо были переделаны. В оригинале отсутствует кукла, похожая на главную героиню. За исключением этого и ещё нескольких деталей основной сюжет остался прежним.

Кот

Предлагаю пройтись по персонажам. Первым в списке оказался пушистый спутник Коралины. Этот зверёк играет очень значимую роль в произведении. За исключением цвета глаз, его книжная и мультяшная версия отличаются парочкой поступков. В оригинале он показался мне добродушнее. В начале, конечно, был местами язвителен, но позже стал благосклоннее. В книге даже есть момент, в котором кот позволил девочке погладить свой живот. Мультфильм же сделал его чуть более независимым. Есть ещё один важный акцент, но без пойлеров о нём не скажешь.

Заки

Это, пожалуй, самое интересное. Дело в том, что в книге данного персонажа попросту нет. Однако в мультфильме он играет значительную роль и служит для развития сюжета. Я не считаю его введение плохой идеей. Заки нужен для того, чтобы Коралина могла вести с кем-то диалог, а не разговаривать сама с собой, как сумасшедшая. Интересный факт: в оригинале этого мальчика зовут Вайборн (Вайби). Смена имени в русском дубляже, судя по всему, обоснована моментом, когда Коралина, решив поиздеваться, называет его «закалибайка». В английской же версии она трактует его имя, как «Why were you born» (зачем ты родился).

Родители

Здесь я готова поставить огромнейший плюс мультфильму. Родители в экранизации действительно были похожи на живых людей и имели характеры. По какой-то причине в оригинале нам о них не много рассказывали.

Другая мама

И снова плюс в копилку мультфильма. Дело в том, что книга сразу же описывает Бэльдам, как женщину с острыми ногтями и белой, похожей на лист бумаги, кожей (я бы на месте Коралины сбежала мгновенно). В экранизации она приобретает такой вид ближе к концу. А вначале предстаёт матерью главной героини. И даже в столь милом облике у неё получается пугать зрителя и заставлять его чувствовать себя не уютно. Всё это создаётся за счёт мелких деталей, таких, например, как, частое постукивание пальцев по столу.

Коралина

Ну и, наконец, - главная королева бала. По моему мнению, между книжной и мультяшной версией девочки нет практически нечего общего. В оригинале Коралина была очень странной. Она боялась пауков, но последовать ночью за страшной тенью или пройтись по коридору, в котором голоса поют устрашающие песни, для неё не проблема...
Надеюсь, я разбудила здоровое любопытство, и знакомство с этими героями доставит вам удовольствие. 

Скриншоты мультфильма
Спецпроект: